레이블이 상실의 시대인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 상실의 시대인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2015년 8월 2일 일요일

더 리더 The reader로부터 촉발된 독일 영어 발음 --> #오디세이 ( #Odyssey ) --> #하루키 #독일어 까지

어제 올린 블로그에서 내가 영화 '더 리더, 책 읽어주는 남자 (The reader)'에서 독일 배우들이 영어 발음 중에 멋진 액센트가 귀에 꽂혀서 독일 사람들이 하는 영어를 좋아하게 됐다고 말한 바 있다.  #영어 #The_reader #study_english #영어공부 #독일어

출처: IMDB, 더 리더 독일어권 DVD


그래서 그 관심은 급격히 또 독일어도 제대로 한 번 들어봐야겠다고 생각하게 됐다. 그 사건의 결말은 어제 구입한 #하루키 '상실의 시대 (Norwegian Wood)'의 독일어판 구입으로 일단락 짓게 됐다. 지금부터는 자기 전에 몇 분씩 열심히 들으리라. 호홋.

그건 그렇고, 영화 더 리더에서 독일 대학생들이 1966년 모 대학 법과대학에서 지금까지 본 재판 (케이트 윈슬릿에 대한)을 보고 약간의 논쟁을 벌이는 장면이 있다. 정확하지는 않지만 영화 시작 후 약 1시간 4 16, 1시간 4 30초 정도에 나오는 발음이 참 멋있게 느껴진다.

독일어 억양으로 들리는 영어에 이 때 비로소 꽂혔었다. 수개월 전 쯤이다.

상대 대학생: What are we trying to do?

주인공 남자인 MICHAEL: Were trying to understand.

상대 대학생: Six women locked three hundred Jews
in a church, and let them burn.

What is there to understand? 

Tell me, Im asking : what is there to understand?


마지막 문장은 직접 영화에서 한 번 들어보면, 독일 사람 액센트로 하는 영어의 진수를 느낄 수 있다. 약간 거리감도 느껴지고 멋있다는 느낌도 들고 아무튼 혼재된 감정을 느낄 수 있다. 다른 사람은 모르겠는데, 나는 이 대목을 듣고 독일어에 급 관심이 생겼다.

이 부분 다음에 주인공이 감옥에 수감된 케이트 윈슬릿을 보고 오디세이 (Odyssey)를 녹음해서 보내준다. 이 장면 때문에 오디세이를 읽어보고 싶어졌다

참고로 오디세이나 일리아드는 '#명로진 #권진영의 #고전읽기 '라는 팟캐스트에서 어떻게 이들을 읽을 것인가 하는 방법을 잘 설명해 줘서 읽을 용기가 생겼다. 항상 그렇지만 문제는 시간이 없다는 것 ㅋㅋ


바로가기 : https://www.facebook.com/MKclassicstory


찾아보니 오디세이 (영어 발음 아디시, 혹은 아리시) #whispersync 기능이 없어서, 우선 먼저 일리아드를 먼저 사서 읽게 될 것 같다. 내가  아마존이 제공하는 whispersync #immersion_reading 기능을 몇 번 강조했는데, 이는 외국어 공부하는 사람에게는 정말로 대단히 중요한 기능이다. 추후 관심이 생기면 내게 이메일 주시면 이게 왜 중요한 기능인지 자세히 설명드리겠다. (jasonyimg@gmail.com) 




지금까지의 글을 보면 결국 재미있는 문학작품과 영화를 다양한 외국어로 읽어보고 들어보겠다는 취미를 가지면 계속해서 영화와 소설과 외국어가 서로 겹치면서 명작들이 서로 서로를 안내해 주게 된다. 적어도 내 경험을 그렇다. 으음 이제 직업으로서의 일상생활을 잘하면 되는데... 호홋.

참고로, 오딧세이는 아폴로 13호 사령선인가 달 착륙선인가 둘 중의 하나의 이름이다. 



2015년 7월 30일 목요일

하루키의 상실의 시대 오디오북 --> 드디어 독일어, 불어로 나오다. Naokos Lächeln: Nur eine Liebesgeschichte

하루키 무라카미의 상실의 시대 (Norwegian Wood)는 내가 처음 사본 영어판 오디오북이다

이 책으로 인해서 그 다음에 무수히 많은 오디오북들을 audible.com에서 샀다. 대부분은 우리 아이들 영어 동화책이었지만, 내가 관심을 가진 책도 솔찮이 많이 샀고 대부분 잘 들었다. 호호홋.

                                                 출처: audible 사이트


어제 저녁에 별 생각 없이 다른 일로 audible.com을 검색하다가 하루키 무라카미의 상실의 시대가 독일어, 프랑스어로도 오디오북이 나와 있는 것을 발견했다. 물론 반가운 '바람의 노래를 들어라 (Hear the wind sing)'도 드디어 나왔다

하루키의 영어 오디오북은 많이 사두고 들어봐서 이제는 좀 물리는 바가 있는데 (요새는 딴 거 듣거나 읽느라 바쁘다) 이 두 가지 이벤트, 즉 상실의 시대 독일어 버전 (Naokos Lächeln: Nur eine Liebesgeschichte)과 바람의 노래를 들어라 영어 버전은 진짜로 반가운 면이 있다.

출처: audible 사이트


다만, second language 로서 영어, 독일어, 중국어, 스페인어, 프랑스어 등을 한국인이 들으려면 처음에는 바로 들으면 너무 어렵고 아마존 Amazon (audible.com의 모회사)이 제공하는 whispersync 기능이 있는 것을 사는 것이 매우 바람직하다. 내 경험에 비춰서 그렇다

그러면 Amazon Fire 태블릿에서 제공하는 immersion reading 기능을 이용할 수 있고, 그때 내가 외국어를 이해하는 능력이 많이 향상되었다

                   
                                          출처: audible 사이트

외국어를 좋아하는 분들은 꼭 한번 아마존 오더블 사이트를 참고할 만 하다.

나는 독일어는 거의 못 알아듣지만, 어제 오늘 상실의 시대를 독일어로 5분간 sample로 틀어주는 것을 듣고 너무나 행복했다. 딴 일이 있어서 아직 살 때가 아니고 특히 아직은 whispersync immersion reading 기능이 지원을 안 해서 아직 구입하는 것을 미뤄두려 한다. 이 두 기능이 되고 난 다음에 사려고 한다. audible 내지 amazon에 메일로 문의도 해 두었다. 언제 이 두 기능이 상실의 시대 독일어 판에 붙냐고?

멀고 먼 옛날 그러니까 2005~6년도쯤에 상실의 시대 중국어판, 독일어판스페인어일어판, 프랑스어판 오디오북이 나오면 얼마나 좋을까? 하고 생각하곤 했었다

그러다가 정말 생각지도 않게 audible을 발견하고 2006년쯤인가 상실의 시대 영어판을 사고, 지금껏 나와 우리 아이들 때문에 많이 영어책 오디오북으로는 많이 행복한 8년여를 보냈다

그런데 나오고야 말았다. 독얼어판, 불어판... 급 흥분^^
스페인어판이 나오는 것은 사실상 시간 문제이고,
중국어와 일어판 오디오북이 좀 나왔으면 좋겠다.

오래 살아야겠다. ㅋㅋ

어제 오늘 언어적으로 참 행복하다.


(당연히 여기 있는 모든 언어 다 안다는 것이 아니고 영어 외에는 중국어, 독일어, 스페인어 정말 새 발의 피 만큼씩만 배운 바 있다. )