GRE 단어 공부
abase와 abate 모두 감소시키다 정도의 뜻인 것 같습니다.
차이점은
abase의 대상은 prestige, esteem
abate의 대상은 degree, intensity, value 등이네요.
abase가 좀 더 감정을 깍아내리다 정도의 어감이 있네요.
aberrant는
ab (away) + err (wander)가 결합된 형태입니다.
뜻은 정도를 벗어난
유의어 : atypical, deviant
2015년 9월 10일 목요일
GRE 단어 공부 n. abadon = 방종, abandonment 유기, 방기
안녕하세요. 영어책 읽는 남자 J입니다. 제가 6개월, 1년 프로젝트가 있어서 프로젝트 끝날 때까지 당분간 블로그를 안하고 있습니다.
다만, 필요에 의해서 GRE 공부를 하고 있는데 제 실력으로는 안되고 강남역 Hacker 어학원 GRE verval 반에서 형성이 선생님 밑에서 스터디 모임 친구분들과 열심히 같이 공부하고 있습니다.
강남역 해커스 어학원 GRE writing은 Ann Im 원어민 선생님께 듣고 있습니다.
두 분 선생님 모두 환상적으로 잘 가르쳐 주셔서 아주 즐겁게 수강하고 있습니다.
때문에 GRE 단어 공부하다가 저도 외울겸 간혹 여기 단어를 올리겠습니다.
이것은 순전히 제가 외어보려는 심산입니다.
거듭 말씀드리지만, 6개월, 1년 프로젝트가 끝나야 원래 블로그 운영으로 다시 돌아갈 수 있어서 몇 달간은 제가 영어단어 공부하는 것만 올리겠습니다.
영어는 형성이 선생님과 Ann Im 선생님에게 배운 것을 (자료 저작권을 침범하지 않도록 노력하면서) 제가 기억하고자 조금씩 올려봅니다. 업데이팅 주기는 저도 장담 못드립니다.
ㅋㅋ. 형식도 최소한으로 꾸미고 가겠습니다. 많은 시간을 투자할 수가 없어서요.
그럼 시작
abandon이 포기하다라는 동사 말고, noun으로 방종이라는 second 뜻이 있네요.
abandonment는 유기 방기라는 뜻이랍니다.
abjure 는 ab이 away를 뜻하는 접두사입니다.
뜻은 버리다, 포기하다.
동의어: abdicate, renounce, relinquish, disavow, repudiate
엄청 어렵죠? 저도 엄청 어려운 GRE 단어 외우려고 하는 것이니
내용이 어렵더라도 양해 부탁드립니다.
다만, 필요에 의해서 GRE 공부를 하고 있는데 제 실력으로는 안되고 강남역 Hacker 어학원 GRE verval 반에서 형성이 선생님 밑에서 스터디 모임 친구분들과 열심히 같이 공부하고 있습니다.
강남역 해커스 어학원 GRE writing은 Ann Im 원어민 선생님께 듣고 있습니다.
두 분 선생님 모두 환상적으로 잘 가르쳐 주셔서 아주 즐겁게 수강하고 있습니다.
때문에 GRE 단어 공부하다가 저도 외울겸 간혹 여기 단어를 올리겠습니다.
이것은 순전히 제가 외어보려는 심산입니다.
거듭 말씀드리지만, 6개월, 1년 프로젝트가 끝나야 원래 블로그 운영으로 다시 돌아갈 수 있어서 몇 달간은 제가 영어단어 공부하는 것만 올리겠습니다.
영어는 형성이 선생님과 Ann Im 선생님에게 배운 것을 (자료 저작권을 침범하지 않도록 노력하면서) 제가 기억하고자 조금씩 올려봅니다. 업데이팅 주기는 저도 장담 못드립니다.
ㅋㅋ. 형식도 최소한으로 꾸미고 가겠습니다. 많은 시간을 투자할 수가 없어서요.
그럼 시작
abandon이 포기하다라는 동사 말고, noun으로 방종이라는 second 뜻이 있네요.
abandonment는 유기 방기라는 뜻이랍니다.
abjure 는 ab이 away를 뜻하는 접두사입니다.
뜻은 버리다, 포기하다.
동의어: abdicate, renounce, relinquish, disavow, repudiate
엄청 어렵죠? 저도 엄청 어려운 GRE 단어 외우려고 하는 것이니
내용이 어렵더라도 양해 부탁드립니다.
2015년 9월 1일 화요일
Alice's adventures in wonderland 이상한 나라의 앨리스 Down the rabbit hole
이상한 나라의 앨리스 Alice's adventures in wonderland 에서 계속 읽습니다.
Chapter 1의 제목이 Down the Rabbit-Hole 이네요. 제가 흥미로운 문장을 골라봤습니다. 영어 표현적으로요.
Once or twice she (Alice) had peeped into the book her sister was reading.
동생이 읽는 책을 흘깃 봤다는 표현으로 peeped into the book 이라는 표현을 썼네요.
또, 우리가 어릴 때 클로버로 시계(줄)를 만들고는 하는데, 여기서는 데이지 꽃으로 시계를 만들었네요.
making a daisy-chain
클로버로 시계(줄)을 만드는 것은 서양 애들은 안 하는 줄 알았습니다. 하네요. 만국 공통?
그 다음은 제가 좋아하는 표현으로 생각해 보다는 표현입니다. 'thought it over'
When she thought it over afterwards, it occurred to her that ~.
또한, '머리속에 스쳐 지나가다' 라는 표현으로 다음 문장에서 'it flashed across her mind ' 라고 썼네요. 사실 어떻게 보면 참 신기한게 우리나라 말에 있는 표현이 외국어에는 없을 것 같은데 있습니다. 참 신기하죠. 오히려 영어나 외국어에서 우리나라 말로 들어온 표현도 많아서 그럴까요? 보통 참 신기한게 사람들이 생각하는 게 거의 비슷하다는 겁니다. 그래서 각 언어별 표현들도 웬만하면 다 공통적으로 있다는 생각이 듭니다.
Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or ~.
제가 다니고 있는 UCO의 공식 한글 사이트 >>
피드 구독하기:
글 (Atom)