갑자기 몰려든 일감으로 굉장히 힘들었던 4~5일이 지났습니다.
휴우!
그래서 매일 2편씩 쓴다는 나 자신의 원칙에도 불구하고 지난 3일간 글을 한 편밖에 못 올렸네요.
다시 정상적인 포스팅으로 돌아갑니다.
오늘은 갑자기 생각난 옛 추억을 말해보고자 합니다.
멀고 먼 옛날, 은하계 저 너머에서 제가 중국어 학원을 잠깐 다녔던 때 일입니다.
중국어로 번역된 외국소설을 읽는 중에
'심지어'라는 한자어를 갑자기 보게 됐습니다.
어? 심지어가 한자어였어? 저는 그때 정말 갑자기 멘붕이었습니다.
재밌기도 하고... 이것은 정말 한국말이야 하고 확신이 있었는데... 아니었습니다. 한자어였고 중국말이었습니다.
션`즈`위/ 발음이 이렇네요. 대강...
진짜 심지어까지 중국말인지 몰랐습니다.
제가 중국어 성조를 잘 까먹고 단어를 워낙 몰라,
중국인 학생들에게 좀 이야기하면 잘 못 알아듣더라고요.
지금은 영어에 목매달고 있는데 언젠가 정말 중국어만 5년 정도 몰입/몰빵 할 수 있는 날이 왔으면 좋겠습니다.
혹시...'게다가' 가 중국 말일까? 아니겠지~ 그냥 한 번 생각나 봤습니다.
션즈위 중국어로 검색을 해 봤는데, 제가 본 영화 대사가 나오네요.
영화 제목이 잘 기억이 안 나는데... 남학생이 여학생을 좋아하는데 자기가 원래 좋아하는다는 걸 잘 모르다가 마지막에 깨닫고 고백한다는 내용입니다. 미국 청소년 성장기 영화 같은 건데... 제목이 아마도 Flip이 들어간 영화일 겁니다. 검색해 보니 (요샌 검색 안 하면 제목이 기억이 잘 안 나요. 나이가...) Flipped 네요. 한국어 제목은 그냥 '플립'
남자 주인공 이름이 브라이스고, 여자 주인공이 줄리네요.
여기 대사를 보고 한국어로 중국어를 번역해 보겠습니다.
'마치 나는 그녀에게 이미 중요하지 않은 것 같다. 그녀는 심지어( ) ~ (그 다음 단어가 너무 어려워... 생략 ㅋㅋ)
아아... 중국 사람들이 아직 션`즈`위/ 라는 중국어를 쓰는구나. 확인할 수 있네요.
중국 학생들이 제 말을 못 알아먹은 것은 순전히 제 발음이 후진 걸로.. (특히 성조 꽝)
저는 이 영화를 당연히 영어로 봤는데 재밌긴 한데 엄청 재밌지는 않았습니다.
다만, 발음이 워낙 깨끗하게 들리기 때문에 영어 공부하는 셈 치고 한 번 봐주시면 재밌을 것 같습니다.
댓글 없음:
댓글 쓰기