2015년 7월 5일 일요일

'심지어'는 중국어로 뭘까?

갑자기 몰려든 일감으로 굉장히 힘들었던 4~5일이 지났습니다.
휴우!

그래서 매일 2편씩 쓴다는 나 자신의 원칙에도 불구하고 지난 3일간 글을 한 편밖에 못 올렸네요.
다시 정상적인 포스팅으로 돌아갑니다.

오늘은 갑자기 생각난 옛 추억을 말해보고자 합니다.

멀고 먼 옛날, 은하계 저 너머에서 제가 중국어 학원을 잠깐 다녔던 때 일입니다.
중국어로 번역된 외국소설을 읽는 중에

'심지어'라는 한자어를 갑자기 보게 됐습니다.

어? 심지어가 한자어였어? 저는 그때 정말 갑자기 멘붕이었습니다.
재밌기도 하고... 이것은 정말 한국말이야 하고 확신이 있었는데... 아니었습니다. 한자어였고 중국말이었습니다.

심지어 甚至於  甚至于[shènzhìyú]

션`즈`위/ 발음이 이렇네요. 대강...

진짜 심지어까지 중국말인지 몰랐습니다.
제가 중국어 성조를 잘 까먹고 단어를 워낙 몰라,
중국인 학생들에게 좀 이야기하면 잘 못 알아듣더라고요.

지금은 영어에 목매달고 있는데 언젠가 정말 중국어만 5년 정도 몰입/몰빵 할 수 있는 날이 왔으면 좋겠습니다.

혹시...'게다가' 가 중국 말일까? 아니겠지~ 그냥 한 번 생각나 봤습니다.

션즈위 중국어로 검색을 해 봤는데, 제가 본 영화 대사가 나오네요.



영화 제목이 잘 기억이 안 나는데... 남학생이 여학생을 좋아하는데 자기가 원래 좋아하는다는 걸 잘 모르다가 마지막에 깨닫고 고백한다는 내용입니다. 미국 청소년 성장기 영화 같은 건데... 제목이 아마도 Flip이 들어간 영화일 겁니다. 검색해 보니 (요샌 검색 안 하면 제목이 기억이 잘 안 나요. 나이가...) Flipped 네요. 한국어 제목은 그냥 '플립'

남자 주인공 이름이 브라이스고, 여자 주인공이 줄리네요.

여기 대사를 보고 한국어로 중국어를 번역해 보겠습니다.

'마치 나는 그녀에게 이미 중요하지 않은 것 같다. 그녀는 심지어( ) ~ (그 다음 단어가 너무 어려워... 생략 ㅋㅋ)

아아... 중국 사람들이 아직 션`즈`위/ 라는 중국어를 쓰는구나. 확인할 수 있네요.
중국 학생들이 제 말을 못 알아먹은 것은 순전히 제 발음이 후진 걸로.. (특히 성조 꽝)

저는 이 영화를 당연히 영어로 봤는데 재밌긴 한데 엄청 재밌지는 않았습니다.
다만, 발음이 워낙 깨끗하게 들리기 때문에 영어 공부하는 셈 치고 한 번 봐주시면 재밌을 것 같습니다.



댓글 없음: