영어 동화책 Judy Moody 시리즈는 우리 아이들이 영어 동화책 Stink를 읽은 후에 바로 이어서 읽었습니다. 당시 저는 Stink 시리즈와 가격은 비슷한데 Judy Moody 시리즈가 각 권당 들어간 글이 더 많아서 이 책을 선호했었습니다.
같은 교육이라도 투입되는 돈을 아껴보려는 부모의 마음...
그런데 이 책은 오히려 Stink 시리즈보다 더 해석이 잘 되었습니다. 적어도 저는 말이죠.
그 이유는 아무래도 점점 더 어른들의 말투가 영어에도 들어가서인가 봅니다.
제 경험상 Stink가 말 장난(pun)을 좀 치는 면이 있어서, 약간은 진중한 Judy Moody가 더 좋았습니다.
원래는 우리 집 아이들 중에 남자애는 Stink 읽고, 여자애는 Judy Moody 읽으라고 사 줬었습니다.
참고로 스팅크 시리지는 작품 내 주인공인 초등학교 1학년이며 주디 무디 시리즈는 초등학교 3학년입니다.
이 시리즈의 첫 권은 아니가, 집에 굴러다니길래 우연히 집어들은 판본은 Judy Moody, M.D - The Doctor in In 입니다.
Judy took out her mom's old Cherry Ames book and popped a cough drop in her mouth anyway.
라는 구절을 보면 Cherry Ames book 이 나와서 이게 뭔가 하고 찾아보았습니다. 아마도 미국 가정에 있는 간단한 가정내 치료(응급처치 등)를 담은 내용인 것 같습니다.
첫 판이 1950년대부터 나온 것 같은데, Judy Moody 시리즈는 2003,4년부터 시작한 시리즈이니 Cherry Ames book이 엄청나게 장수하는 베스트셀러인 것 같습니다.
popped a cough drop in ~ 이른 표현은 우리 말로 하면 약을 (입에) 털어 넣다는 표현이네요.
우웅, 털어 넣다라고 하는데 popped ~ in 이라고 쓰는구나. 새로 하나 배웠습니다.
Judy Moody 시리즈는 Stink 시리즈보다 더 책 수량이 많습니다. 둘 중에 어느 시리즈가 더 먼저 나왔는지 모르겠는데, 아무튼 여자 어린이가 주인공인 책이 더 많이 팔리나 봅니다.
댓글 없음:
댓글 쓰기