motane이라는 단어를 알게 됐는데요. 이 뜻이 '산이 많은', '산의' 라는 뜻입니다. 물론 처음 알았죠. 호홋. #영어공부 #study_english
<출처: IMDB, 영화 '흐르는 강물처럼' 몬타나 주가 배경>
submotane (산 기슭의) 단어를 책에서 설명하면서 부연설명으로 montane을 설명한 것인데, 지금 자세히 보니까 mountain이라는 단어와도 연관이 있는 것 같습니다. 그리고 Montana 주가 떠오릅니다. 엄청 산과 숲과 자연이 잘 보존돼 있는....사실상 촌동네 주인 것 같은데요 (미국 북부의 산림 지대).
그래서 Montana 주가 된 것이 아니가 하고 단어 공부를 하다보니 추측이 됩니다. 정확하게는 안 찾아봤고요.
<몬타나 주 위치>
그리고 Mariner 가 선원이라고 나와 있는데, 저는 특별하게도 이 단어 뜻이 선원인지 지금 알았습니다. 그러니까 이것은 Marine이라는 단어 뜻을 알고 있는 상황에서 Mariner도 기본 단어일 수 있는데 제가 왜 몰랐냐면 맨 처음에 이것을 NASA가 태양계 행성 탐험으로 쓴 탐사선 이름으로 처음 접했기 때문입니다.
어렸을 때 칼 세이건의 코스모스에서 봤던 것 같습니다. 그러니까...하하하 Mariner 는 당연히 매리너 호지 이것의 원뜻이 '선원'인지 몰랐던 것입니다. 가끔 무지하게 무식한 저 자신을 발견하곤 합니다. 그래도 저는 이 단어를 금성탐사선으로 기억하고 싶네요. 이럴 때 너무 좋아하면서 코스모스를 읽곤 해서요.
지금 찾아보니까 수성, 금성, 화성을 탐사하는 1960년대와 1970년대 초 우주 계획이 매리너 계획이었네요 (Mariner Project).
아뭏든 제 두뇌의 기억과정에서 무언가 결락 같은 것이 있는 것은 확실한 것 같습니다.
명명백백 (明明白白[míngmingbáibái])
>> 코스모스 관련 글 >> Cosmos related article
>> 영어 단어 관련 글 >> words related article
>> 이전 글 >> previous article
댓글 없음:
댓글 쓰기