책 중국시학에서 다시 발췌합니다.
시경에 있는 시 중에 하나인 정녀(靜女)입니다.
정녀 (靜女)
얌전한 아가씨, 그 사랑스러움이여~
나에게 붉은 붓대를 보내 주었지.
아, 붉은 붓대 빛나기로 하여라.
너의 아름다움 기쁘기도 하여라.
The Gentle Maiden
The gentle maiden : How lovely is she?
This red pipe she gave to me.
O red pipe, with lustre bright,
Your beauty gives me great delight.
사실 중국 시를 감상하려면 중국어 한자도 같이 병기해야 하는데, 일단 제가 인터넷에서 한자 입력하는 방법을 아직 못배웠고 며칠 걸릴 듯 합니다. 또한 고대 중국시는 굉장히 음운이 축약된 시라서, 저 같이 정말 일개 필부는 한글 번역과 영어 번역 없이는 접근도 못 합니다. 때문에 중국어 싯구 입력은 제게 좀 많은 시간을 주시면 감사하겠습니다.
얌전한 아가씨, 그 사랑스러움이여~
The gentle maiden : How lovely is she?
이 구절에서는 저는 한국어와 영어 두 언어 다 같이 아름답게 느껴지네요.
마지막 문장인
너의 아름다움 기쁘기도 하여라
Your beauty gives me great delight.
는 오히려 한국어가 영어 번역보다 더 멋지네요. 적어도 저는 그렇게 느껴집니다.
댓글 없음:
댓글 쓰기